但是,小布什并不是没有引用过中国古诗词。2005年11月在访问中国之前,他先到了日本,在京都发表了关于民主与自由的重头演讲。在演讲的最后,他说Thousands of years before Thomas Jefferson or Abraham Lincoln, a Chinese poet wrote that,“the people should be cherished, the people are the root of a country;the root firm, the country is tranquil.”在托马斯 杰斐逊或亚伯拉罕林肯诞生的几千年前,就有一位中国诗人写道:“人民应该被珍视,人民是国家的根基。根基牢固,国家就安宁。
这句话出自《尚书夏书》中的“五子之歌”,原文是“民可近,不可下。民惟邦本,本固邦宁”。
【被美国总统引用过的中国风[1]】相关文章:
★ 美国人的肢体语言
★ 四棵细瘦的树
★ 西红柿的故事
★ 美文:爱的奇迹
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30