前面说过,她是白俄罗斯女作家,做过很多年的记者,最为人熟知的作品是《战争的非女性面孔(War's Unwomanly Face)》、《锌皮娃娃兵(Zinky Boys: The Record of a Lost Soviet Generation)》、《切尔诺贝利的回忆:核灾难口述史(Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)》,文中都是她走访战争和灾难亲历者的口述故事,在文学化的诺贝尔文学奖里,又一次见证了纪实(nonfiction)文学的胜利~
其中《切尔诺贝利的回忆》经过编译,中译本《我不知道该说什么,关于死亡还是爱情》已为国人熟知。今天小编选了一段跟大家分享,希望透过文字,可以感受到“她的复调书写,是对我们时代的苦难和勇气的纪念(for her polyphonic writings, describing them as a “monument to suffering and courage in our time)。”
A SOLITARY HUMAN VOICE
孤单的人声
We are air, we are not earth...
我们是空气,我们不是土地……
—M. Mamardashvili
——马马达舒维利
I don't know what I should talk about—about death or about love? Or are they the same? Which one should I talk about?
我不知道该说什么,关于死亡还是爱情?也许两者是一样的?我该讲哪一种?
We were newlyweds. We still walked around holding hands, even if we were just going to the store. I would say to him, "I love you." But I didn't know then how much. I had no idea... We lived in the dormitory of the fire station where he worked. On the second floor. There were three other young couples, we all shared a kitchen. On the first floor they kept the trucks. The red fire trucks. That was his job. I always knew what was happening—where he was, how he was.
【走在死亡与爱情前面的声音(诺奖作品双语选读)】相关文章:
★ 不想当王子的青蛙
★ 比雀斑更美的
★ How to Beat the Procrastination Habit
★ 父亲的拥抱
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30