Our country has given Hong Kong strong backing in the National 12th Five-Year Plan. We must capitalise on the opportunities to consolidate and elevate Hong Kong's status as an international financial centre and help the shipping industry to restructure and upgrade. We must also fully implement all economic and trade agreements signed with Mainland counterparts to expand job opportunities and development potential in the Mainland for Hong Kong people. We also need to formulate industry policy to promote and support the pillar industries that are essential to our economic development, including supporting Hong Kong enterprises operating outside Hong Kong and new industries with growth potential. We fully recognise the contribution to our economy by Hong Kong businesses operating in the Mainland and will continue to support their restructuring and upgrading.
经济要有所发展,人口问题和民生问题也要妥善处理。社会的素质取决于人的素质,人的素质取决于教育的素质。本届政府将规划长远人口政策,优化人口结构和人力资源,推动社会和经济平稳发展,为个人创造美好未来,为社会培育优秀人才。为此,教育政策要从专业出发,以学生为本,让学生“学有所成,学以致用”。
For our economy to flourish, we must ensure that issues relating to our population and livelihood are properly addressed. The quality of our society depends on the quality of our people, which in turn depends on the quality of education. My Government will carry out long-term planning on population policy to improve our population structure and the quality of our people. This will sustain steady development of our society and economy, create a bright future for individuals and nurture outstanding talents for society. To this end, education policies must be devised from a professional perspective, taking a student-oriented approach to enable students to equip themselves well and achieve their full potential.
【梁振英在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话(双语)】相关文章:
★ 六级翻译题(4)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29