等会儿再说。 字面的意思是“你先保留住那个想法”,实际意思就是“你先等一下你觉得查理怎么样? B: Hold that thought. I just want to see this play.
等会再说。我现在只想把这个电视看完了。 5. What are friends for?
朋友本来就是这样的。 表面上这是一个问句,问“朋友是做什么的”,但其实它是一个陈述句。当你的朋友对你表达感激之情的时候,中文里我们会回答说“为朋友两肋插刀是应该的”,而在英文里就是 What are friends for 了。例如: A: Thanks for keeping an eye on my plants while I was out of town.
非常感谢你在我不在的时候帮我照顾我的植物。 B: Hey, what are friends for?
嘿,朋友就应该是这样的。
【What are friends for? 两肋插刀(通讯员稿)】相关文章:
★ 英语口语
★ 英语句型学口语 Lesson 56:I prefer..
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19