例句: I refused to admit to my recklessness, even when I nearly bought the farm
5. C
如果说某人 lay an egg,那就是说这个人很不成功,很失败。当然,如果是母鸡 lay an egg,那就是下了个蛋。
例句:The magazine really laid an egg with this article, which ranks right up there with the worst and most inaccurate articles they have ever published.
6. A
Bronx cheer 是用嘴吹出嘘声,表示蔑视和嘲笑。Bronx 是纽约市的布朗克斯区,纽约扬基棒球队的发源地。该短语与 blow a raspberry 近义。
例句:She shuddered, making a noise like a Bronx cheer. / He blew a long, loud raspberry, spraying Bob with spittle.
7. D
Put on the dog:(北美非正式)Behave in a pretentious or ostentatious way。如果你“表现成一只狗”,那就是说你表现出自命不凡的拽样。词源学家也不很确定这一词组的确切 例句:The CEO put on the dog today as he welcomed customers to the enterprise software company's annual users' conference.
8. C
Up / out the wazoo:(北美非正式)大量的。Wazoo /wəˈzuː/一词指臀部、屁股。该词的 例句:A terrorist has no problem at all getting fake I.D. up the wazoo. / You're right, those two have issues out the wazoo, and Lana is off to find out why.
9. C
讲土耳其语是什么意思?它指坦率地说,毫无保留;言归正传,讨论不利的事实等。辞典学家也不知道词组的真实 例句:she promised to go talk turkey with the representatives
【英式英语和美式英语之别——令英国人糊涂的美式短语】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19