China's long-standing policy of giving children discounts based on their height has once again triggered controversy, with many parents calling for an age-based approach.
近日,我国有关根据儿童身高进行优惠的长期政策再次引发争议,许多家长呼吁采取以年龄为标准的方法。
A recent study by China Youth Daily found that around 60% of 1,969 parents surveyed regarded the current approach of providing discounts based on height is unreasonable.
《中国青年报》近期进行的一项调查发现,在1969名受访家长中,约60%的人认为目前根据儿童身高予以优惠的做法不合理。
Nearly 70% were in favor of an age-based approach.
近70%的家长支持以年龄为标准的方法。
Although policies differ across regions, a National Development and Reform Commission document from 2017 stipulates that children less than six years of age or less than 1.2 meters tall don't need a ticket to enter certain public tourist spots, and children 6 to 18 years of age can enjoy half-price access.
尽管各地政策不尽相同,国家发改委2017年的一份文件规定,6岁以下或身高不足1米2的儿童进入特定公共旅游景点无需买票,6-18岁的人可享受半价。
Public transportation systems across China also apply height-based discounts for children.
全国公共交通系统也根据儿童身高进行优惠。
【儿童免票以身高为标准再次引发争议】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05