In the year to April, about 3.8 million tourists visited New Zealand, a country with a population of about 4.7 million.
到四月份为止,今年已有约380万外国游客来新西兰旅游,新西兰本国人口约为470万。
Of those, the biggest group were Australians, making up 39%, or nearly 1.5m visits.
赴新西兰旅游人数最多的是澳大利亚人,近150万人次到访,占39%。
The conservation minister, Eugenie Sage, said she hoped visitors would understand.
新西兰环保部部长尤金妮娅·塞吉说,她希望游客能够理解。
“It’s only fair that they make a small contribution so that we can help provide the infrastructure they need and better protect the natural places they enjoy,” she said.
她说:“每个游客出一点钱,让我们能够维护他们所需的基础设施,更好地保护他们所享受的自然场所,这样才公平。”
The tax is expected to raise up to NZ$80m in the first year, with the money to be split between tourism infrastructure and conservation funding.
第一年所获得的旅游税预计将达到8000万新西兰元,这部分钱将分给旅游基础设施和环保基金。
It will be collected through a newly proposed electronic travel registration process.
旅游税将通过一个新的电子旅游注册程序来征收。
The announcement comes weeks after New Zealand’s government revealed it would double the charge for those staying in huts on some of the country’s most popular hikes.
【嫌游客太多破坏环境 新西兰将向外国游客征税】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05