The member states will continue their joint efforts aimed at promoting international stability and security, peacekeeping and confidence-building in the region. Based on the respect for international law and with due account of the national interests of each other, the member states will render mutual support in international affairs, including through the exchange of information and development of joint approaches.
成员国将继续共同努力维护国际安全和稳定,维护和平,加强地区信任。成员国将在尊重国际法和照顾各自国家利益基础上,在国际事务中相互支持,交换信息,确定共同立场。
In the United Nations and in other international organizations and multilateral forums where they are participants, the member states intend to consistently defend their common positions on a wide range of issues of mutual interest and in a timely manner respond to the world developments that have a direct impact on the stability and security in the SCO region.
成员国愿继续在联合国和其他共同参加的国际组织和多边机制内就共同关心的广泛问题保持一致立场,及时对直接影响上合组织地区稳定与安全的国际事件做出反应。
The SCO does not accept ideological and confrontational approaches to the solution of pressing international and regional issues. Its activities will continue to serve as an example of how non-block multilateral associations can effectively ensure international security in a changing world. SCO is open for cooperation with all countries and international organizations in order to strengthen international and regional security, promote sustainable socio-economic development and expand cultural and humanitarian relations.
【上海合作组织至2025年发展战略[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29