成员国支持和平利用外空,反对在外空部署武器并推动起草具有法律约束力的条约,推动制定并自愿履行外空活动透明与信任措施。
The member states will hold consultations on the issues of the international economic relations agenda, and make efforts in support of a more equitable international financial regime reflecting a genuine balance of interests of all its participants and offering all States an equal access to the benefits of globalization.
成员国将对国际经济关系中的问题进行协商,努力建立考虑所有参与方现实利益、确保所有国家平等享受全球化成果的更加公正的国际金融秩序。
The member states will cooperate in the human rights issues through taking joint steps aimed at transcending the atmosphere of politicization and confrontation in the human rights debate in international forums and compliance with the principle of equal cooperation, respect for the cultural and civilizational diversity of the contemporary world, and they will contribute to assigning by the international community an equal value of all kinds of human rights, including the right to development.
成员国将在人权领域开展协作,采取共同步骤应对国际论坛上人权问题的政治化和对抗气氛,遵循平等合作原则、尊重当代世界文化和文明多样性,推动国际社会同等重视包括发展权在内的各类人权。
【上海合作组织至2025年发展战略[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29