成员国将促进创新领域互利合作,包括开展中小企业合作,实施边境和跨区域合作项目,建立合资企业。
To share best practices and develop cooperation between entrepreneurs, the practice will be continued of having regular joint forums, exhibitions and seminars of businessmen representing SCO member states that aim to facilitate the collaboration of small and medium-sized businesses with the research institutions of the SCO member states and introduction of innovative technologies.
为交流先进经验、开展企业家合作,成员国将继续联合举办企业家论坛、展览、研讨会,以促进成员国中小企业同科研机构合作,落实创新技术成果。
The member states will take measures to ensure an early entry into force and implementation of the Agreement between the governments of SCO member states on favorable conditions for international road transport of 2017.
成员国将采取措施推动2017年签署的《上海合作组织成员国政府间国际道路运输便利化协定》尽快生效并切实落实该协定。
Measures will be taken aimed at realizing the SCO transit potential and the establishment of regional transport and transit corridors. An important area of co-operation will be collaboration in the field of infrastructure and logistics upgrade, including through an expanded network of international logistics centers and creation of a network of industrial clusters along the transport arteries in the SCO region.
【上海合作组织至2025年发展战略[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29