但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
[点评]
林肯的这篇演说辞是在为葛底斯堡战役死难烈士举行盛大葬礼时发表的,也是演说史上著名的篇章。其思想的深刻,行文的严谨,语言的冼练,确实不愧为彪炳青史的大手笔。尤其是其中的第二段,建议加以仔细揣摩,其语义的承转,结构的安排,甚至包括其句式的使用,无一不是极尽推敲之作。
【美总统林肯葛底斯堡演说】相关文章:
★ 全力以赴
★ 微笑是一种亲切
★ 葛底斯堡演讲
★ 十月的日出
★ 道别之吻
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30