在唐朝(公元618-907)时期,文人墨客各领风骚,挥洒华章无数,其中部分作品曾提到这位人类最好的朋友。
“A dog's bark amid the water's sound; Peach blossom that's made thicker by the rain…” said Li Bai (701–762) in his Visiting the Taoist Priest Dai Tianshan But Not Finding Him.
“犬吠水声中,桃花带雨浓。”李白在(701–762)《访戴天山道士不遇》中吟咏道。
The mention evokes a sense of longing and melancholia, associated with a common background din that forms an aural construct around our memories.
诗中“犬吠”一词,与我们记忆中建立了听觉概念的一种常见的喧闹背景融在一起,令人读罢心驰神往,略带忧伤。
And Du Fu (712-770), in his A Song of War Chariots, perhaps unwittingly revealed that we often take our barking brothers for granted.
而杜甫(712-770)在他的《兵车行》中不经意间透露出,我们经常把我们的狗兄弟不当回事儿。
“Men of China are able to face the stiffest battle; But theirofficers drive them like chickens and dogs.”
“况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。”
Moving back to modernity, the staying power of the popular pet is testament to its adaptability.
说回现代,狗狗的忍耐力也证明了它们良好的适应性。
Several millennia ago, during the pastoral stage of social organization, dogs were bred for their ability to keep sheep and other vegetarians from running beyond the shepherd’s ken – while eagerly awaiting their “masters” to slaughter these same ruminants and then throw them a bone.
【老外在中国:狗为啥会死心塌地跟着人类?】相关文章:
★ Death camp exhibit opens in Shanghai
★ Golden moments may be fewer in London
★ Maldives president calls for unity govt
最新
2020-08-21
2020-08-20
2020-08-19
2020-08-06
2020-08-05
2020-08-05