As men in pinstripe suits zoomed passed, one eye on their broadsheet newspaper, I remember thinking that I couldn’t wait until I was important enough to be in such a rush.
看到穿着细条纹套装的男士从身边快步走过,他们一只眼睛还盯着自己手里的对开报纸,我记得当时心里暗暗着急,简直等不及自己长大,成为可以这样行色匆忙的重要人物。
Although that desire quickly disappeared when I reached my teens, my belief in the division of territory on escalators stuck fast: Stand on the right, walk on the left – be it at a subway station, shopping mall, or those moving sidewalks at airports.
尽管到了青少年时期,这个愿望很快就消失了,自动扶梯需要分区的概念在我心里仍然根深蒂固:左行右立——不论是在地铁站、购物中心,还是在机场的自动人行道上。
On several occasions over the past nine years I’ve even attempted to enforce my “keep right” policy on the Beijing Subway – which, to be fair, has no such rule – with the use of passive-aggressive tutting and the occasional “nihao” to get people blocking the escalator (known as “escalumps” by some, I’m told) to make way. Suffice to say, this has not been the best way to make friends and influence people.
过去九年间,有时候我甚至想在北京地铁上执行我的“靠右”原则——坦白讲,北京没有这样的规定——用消极对抗的啧啧声,偶尔也用“你好”来让堵住自动扶梯的人(有人说,这叫“挡道者”)让出空间。不得不说,这并不是交朋友、感染他人的最好方式。
【老外在中国:自动扶梯有必要左行右立吗?】相关文章:
★ 英语自学方法大全
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12