大会认为,坚持以人民为中心的发展思想,坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党,全面建成社会主义现代化强国,反映了我们党坚持和发展中国特色社会主义的根本目的、发展理念、战略布局、战略目标。
The Congress holds that statements on our people-centered philosophy of development; on innovative, coordinated, green, and open development that is for everyone; on coordinated efforts to finish building a moderately prosperous society in all respects, comprehensively deepen reform, fully advance law-based governance, and strengthen Party self-governance in every respect; and on all-out efforts to build a great modern socialist country, represent the ultimate purpose, vision, overall strategy, and overarching goal of the Party in upholding and developing socialism with Chinese characteristics.
把促进国民经济更高质量、更有效率、更加公平、更可持续发展,完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化,更加注重改革的系统性、整体性、协同性等内容写入党章,有利于推动全党把思想和行动统一到党中央科学判断和战略部署上来,树立和践行新发展理念,不断开创改革发展新局面。
Also incorporated into the Party Constitution are statements on the need to achieve better quality and more efficient, equitable, and sustainable development, to improve and develop the system of socialism with Chinese characteristics, to modernize China's system and capacity for governance, and to pursue reform in a more systematic, holistic, and coordinated way. This will help all Party members closely follow, in both thinking and action, the well-conceived assessment and strategic plans of the Central Committee, uphold and put into practice the new development philosophy, and continue to break new ground in reform and development.
【中国共产党第十九次全国代表大会关于《中国共产党章程(修正案)》的决议】相关文章:
★ 12月英语六级(CET6)考试翻译高频固定搭配归纳(1)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29