《战狼2》讲述了正经历人生最低谷的冷锋,原想在海上漂泊了此一生,却卷入了一场非洲国家的叛乱的故事,所以剧组专门去了非洲“战场”取景。
非洲生存环境严酷,拍摄不易,早前先遣部队贫民窟就发生抢劫现象,所幸无人员伤亡。
所以《战狼2》剧组在非洲拍摄的时候,吴京就在注意事项里这样写:
所以,当你在国外聊天的时候,千万不要乱说英文口头禅、流行语、或者是反复入耳的网络热词,因为很多老外听到它们时,内心可能是崩溃的。还有就是,有些词在美国是这个意思,但是在地球的另外半边却完全是另外一个意思。看看哪8个单词会令你在世界另一端感到尴尬吧。
1. Pants
长裤还是内裤?
在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用trousers这个词。
*避免使用的国家:英国,爱尔兰
2. Pissed
生气还是喝醉?
在美国,我们生气时会说get pissed off,但是英国人和爱尔兰人如果说pissed,意思是烂醉如泥。不过taking the piss意思是“取笑”,而不是“喝醉”。
*避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰
【《战狼2》告诉我们,出国时这些单词别乱说!】相关文章:
★ 银行业务口语
★ 英语入门对话:37 Count and Non-count Nouns
★ 谈论吃饭常用句子
★ 美国习惯用语-第203讲:To close the books
★ 美国习惯用语-第249讲:There´s no such thin
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19