That goes double for taxi drivers.
对于出租车司机,更应严加禁止。
On a recent scorching Saturday at Lido Park, a friend and I counted 13 BB-clad guys. Most were flying solo, but the few sorry saps accompanied by female companions were totally oblivious to their lady's unmistakable reticence to engage in close contact. In every instance, the wife or girlfriend was smartly dressed, which only served to spotlight a visual dichotomy almost as wretch-inducing as the emasculated puppy dogs that dutifully tote their woman's purse or the cooing couples who insist on wearing matching outfits.
在最近一个炎热的周六,我和一个朋友在丽都公园共发现了13个穿“北京比基尼”的伙计。这些人大多独自成行,但有少数几位糟糕的傻瓜是与女伴同行。这些人完全不知道他们的女伴很明显不愿与其亲密接触。他们每个人的妻子或女友都穿着时尚,这只会让人感受到强烈的视觉对比。一边的男人就像被去势的小狗一样窝囊,尽职尽责地提着他们女人的包,一边是坚持穿情侣装的如胶似漆的情侣。
Not that I'm without empathy. As holder of China Daily's unofficial title of 'worst dressed foreigner' for four straight years, woeful wardrobe choices have become something of a personal trademark. My favorite color combo is black with camouflage, and I figure a sleeveless T-shirt (preferably adorned with a politically incorrect slogan or image), track pants and a Yankees baseball cap are perfectly acceptable as formal wear. But I have a perfectly plausible excuse: I'm old and beyond hope. And unlike proponents of the 'Bejing bikini,' I have no delusions about my image in the mirror – or in the eyes of passers-by.
【老外在中国:“北京比基尼”真的不酷】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12