As I speak to you, 就在我发表这一讲话的时候,这类的译文也有同样的特点。
These refugees rely on us, members of the international community for their survival and hope. They will not forget what we do. Yet even as these tragedy unfolds, some of the countries most able to help are shutting their gates to people seeking asylum: borders are closings, refugees are being pushed back, and hostility is rising. Many humanitarian organizations run on tight budgets, unable to meet the spiraling needs of such a huge number of victims. We have reached a moment of choose. This uNPRecedented humanitarian crisis could cause world’s stability to fall apart. Yet many countries have become either passive observers, or distant players in the conflict driving so many innocent civilians from their homes. As this humanitarian disaster unfolds, it is urgent for all the countries with leverage over the parties to these conflicts to put aside their difference and come together to create the conditions for ending the crisis.
这些难民需要我们国际社会成员,帮助他们生存,给予他们希望,我们做过的一切他们都会铭记在心,但是即使这些悲剧出现以后,有些能够提供帮助的国家向这些寻求避难的人关闭了大门,边境正在关闭,难民被遣返,相互之间的敌意正在慢慢的增加,很多人道主义机构由于预算紧张,无法满足数量如此巨大的难民不断增长的需求。目前我们来到了一个需要做出抉择的时刻,这一前所未有的人道主义危机会使世界的稳定濒于崩溃,但很多的国家要么就是被动旁观,要么就是在远处推波助澜,令冲突将更多的人赶离家乡。随着人道主义危机的出现,眼下至关重要的事情,就是所有能够对冲突双方发生影响的国家搁置分歧,聚集一处,创造条件来结束危机。
【2017年5月CATTI二级口译英译中真题解析(上)】相关文章:
★ 初中英语阅读技巧
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12