但是时至今日,一些最富裕的国家正在挑战这一人类古老的原则,它们将难民视为到本国来寻找工作的人或者是恐怖分子,将他们赶走,这种行径是危险的,短视的,而且在道德上也是错误的。在一些情况下,破坏了国际法律和各国的义务,现在是时候让这些国家停止躲在关闭的门后,这些富裕国家必须认可难民的正式身份,他们是受害者,他们无力避免也无力阻止战争,只得背井离乡,富裕国家必须确定他们是否愿意承担自己国际国内应尽的责任,还是置身事外,任凭无政府主义在世界横行。
The wealthy countries must decide on whether to shoulder their fair share of responsibility at home and abroad, or to hide behind walls as a growing anarchy spread across the world.富裕国家必须确定他们是否愿意承担自己国际国内应尽的责任,还是置身事外,任凭无政府主义在世界横行。
这个句子与上一段中的那个句子有异曲同工的特点,需要学生在日常生活当中能对这种句子进行有效的把控,翻译时才能运用自如.可以在逐字复述以后,使用同样的结构自行造句,也是温习句子结构的有效方法,
For us all, the choice is clear: either allow the cancer of force displacement to spread untreated, or manage the crisis together. We have the solutions and the expertise. It won’t be easy but it will be worth it. History has shown that reaching our hand to victims of wars and conflicts would create good-will and prosperity for generations. The international community needs to renew its commitment to the 1951 refugee convention and its principles that require us to help refugees. We are duty bound, we should offer safe harbor both in our own countries and in the epicenter of the crisis and help refugees restore their lives, we must not fail in this common endeavor.
【2017年5月CATTI二级口译英译中真题解析(上)】相关文章:
★ 四年级英语Unit3 My friends第四课时教学案例
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12