“我的首要责任就是要保护故宫的历史文物,将故宫里所有的文化遗产都保留下来,连同它们所携带的历史信息和价值。” 这个句子的难点主要在于联系,在翻译过程当中,加入了,so as to和together with,这样就形成了一个完整句子。
A: you are right. We should be indeed careful not to change the historical information conveyed by cultural heritage. Cultural relics should be regarded in that entirety and both movable and immovable relics should be protected. But how does the museum manage to balance the heritage preservation andeconomic development?
参考答案,你说的很对,我们应该非常注意,不要改变文化遗产当中传递的历史信息,历史文物应该被视为一个整体,无论是可移动的还是不可移动的都应该受到保护,但是故宫博物院是如何做到兼顾文化遗产保护和经济发展的呢?
这个段落主要考的是学生的听力,有些词写出来是很简单的,但是真正去听可能就会比较吃力,比如,entirety一词,词根很简单,但是在现场反应过来可能就会有些费力,因此,考生在复习的时候,对于词汇的掌握一定要扎实彻底。
balance一词一般可以译成兼顾。
B:保护文化遗产和经济发展不一定相互排斥,文化遗产是不可再生的,应该好好保护,在保护的同时,也可以适当的利用其经济价值。为此,我们举办了各种各样的展览,年轻人,我们还去做的数字产品,包括一个叫做皇帝的一天的app,还有动画网页。
【2017年5月CATTI三级口译真题解析(上)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12