网信办负责人表示,此次行动旨在采取有效措施遏制渲染演艺明星绯闻隐私(hype celebrity personal affairs)、炒作明星炫富享乐的生活方式(extravagant lifestyle)、低俗媚俗之风(forms of vulgarity)等问题,传播积极的社会主义核心价值观,营造健康的舆论环境(create a healthy public opinion environment)。
[相关词汇]
八卦 gossip
低俗内容 vulgar content
个人信息 personal information
隐私泄露 privacy disclosure
5. 悬浮议会
hung parliament
请看例句:
Britain will have a hung parliament, with no party winning majority in the snap general election, according to official results announced Friday morning.
9日上午公布的官方结果显示,英国无任何党派在提前大选中取得绝对多数席位,英国将迎来悬浮议会。
在已经揭晓的英国大选结果中,保守党获得306个席位(the Conservatives got 306 seats),其主要对手工党(main rival Labour)获得258席,没有政党赢得成为多数党所需的326席(no party has won 326 seats required for becoming a majority party),确定将产生"悬浮议会(hung parliament)"。
4月,英国首相特雷莎·梅宣布提前举行大选(call a snap general election),旨在利用当时民调支持率大幅领先(commanding lead)的优势,通过选举增加议会席位,强化其在脱欧谈判中的话语权(bolster her position in Brexit negotiations),以兑现"硬脱欧(hard Brexit)"的诺言。然而,一系列恐怖袭击(a string of terror attacks)使舆论风向发生了转变,主张"软脱欧(soft Brexit)"的科尔宾率领的工党更能迎合选民心理。
【一周热词榜(6.3-9)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15