The very scales designed to protect it from predators are exactly what has made it a target for illegal hunting. Their defense mechanism of rolling up in a ball may be enough to confuse lions, but, in a cruel twist, it makes it easy for hunters to simply pick them up.
这种用于抵御捕食者的鳞片恰恰使它们成为了非法捕猎者的目标。蜷缩成球的防御机制用来迷惑狮子或许足矣,但在关键时刻,却使捕猎者很容易一眼就认出它们。
All eight variations of the pangolin from Asia and Africa are now among the most endangered mammals. Wildlife organizations estimate 100,000 pangolins are captured each year, fetching up to $3000 a kilo. Pangolin meat is a delicacy and their tough scales are either turned into decoration or dried for use in traditional Chinese medicine. So why hasn't anyone who doesn't want to eat them know about them?
穿山甲一共有八大种类,分布在亚洲和非洲,现已成为最濒危哺乳动物之一。据野生动物组织估计,每年约有10万只穿山甲被捕,平均一公斤售价高达3000美元。穿山甲肉可做成美味佳肴,其坚硬的铠甲既可用于装饰又可晾干制作中药。那么问题来了,为什么无意食用穿山甲的公众都不知道这种动物呢?
Clearly, this scaly critter needs better PR.
答案很明显,这种带有鳞片的动物需要更好的宣传。
Hampering their cause is that you're unlikely to see a pangolin in a zoo. No wild animal enjoys being caged, but it seems the pangolin really can't hack it, becoming stressed, depressed and dying early. It's hard to mount a successful campaign for an animal that 99 percent of the population will never see in real life, let alone be able to have their picture taken with one.
【老外在中国:救救穿山甲】相关文章:
★ Countries sign pact to address water issues
★ Disney bringing famous character brands to store in China this year
★ Aircraft carrier to begin service this year
★ Top defense official to visit military sites
★ Tight security on an Olympic scale
最新
2020-08-21
2020-08-20
2020-08-19
2020-08-06
2020-08-05
2020-08-05