21世纪的今天,我们更加热爱和平,但战争并没离我们远去。在刚刚平息的伊拉克战争中,美英联军,他们的双手沾满了伊拉克人的鲜血,他们疯狂地玩着进攻游戏,他们的飞机无数次的进行轰炸,坦克潮水般地向前涌。他们不知羞耻地打着维护世界和平的旗号去侵略,去发动战争,去维护他们所谓的和平,去实行他们的计划。
In the 21st century, we love peace more, but war is not far away from us. In the Iraq war that just subsided, the United States and the United Kingdom, their hands were covered with the blood of Iraqis, they played the offensive game crazily, their planes bombed countless times, and tanks surged forward. They are shameless to invade under the banner of maintaining world peace, to wage wars, to maintain their so-called peace and to carry out their plans.
在美英联军的炮火中,闪烁着一双双期盼的眼睛,他们渴望停止战争,还给他们安宁家园。他们愤怒,怒火伴着战火一起燃烧;他们痛恨发动战争的人,恐惧使那双双纯洁的眼睛变得黯然无光。
In the fire of the United States and the United Kingdom, there were a pair of expectant eyes shining. They were eager to stop the war and return home to them. They were angry, and their anger burned with the fire of war; they hated those who fought, and their fear darkened their pure eyes.
邓小平爷爷说和平与发展是当今的主旋律,但形势不容乐观,世界时时燃起的硝烟仍未烟消云散。
【世界何时“铸剑为犁”】相关文章:
★ 初三英语作文:野餐前的准备 The Preparation Before Picnic