我推开窗户,一阵凉风拂过脸颊,星星更加明亮了。也许消息闭塞的爸爸妈妈还不知道随着中国的入世,农业将向世界开放,外国的质优价廉的大米、小麦可能会将他们最后喘气的那点空隙堵死。我怎么能忍心看着疼我、爱我的乡邻牵着黄牛、扛着锄头提着锹去与外国人的卡车、联合收割机斗呢?
I pushed open the window, a cool breeze across my cheek, the stars were brighter. Perhaps the parents who have no idea that with China's accession to the WTO, agriculture will open up to the world. Foreign rice and wheat with high quality and low price may block their last gasp. How can I have the heart to watch my dear neighbors lead the cattle, carry the hoe and carry the spade to fight with foreign trucks and combine harvesters?
落后的生产工具、陈旧的思想都制约着中国的基础———农业的发展。它的提高和创新需要一批富有科学知识的青年投身进去,延续了千年的农业机体需要有新的血液,也许我正合适。星星仍然在闪,仿佛在向我招手。我已有了明确的选择,明天我将为之而奋斗,这是身为农民子弟的责任,夜深了,我终于可以安然入睡了。
Backward tools of production and outdated ideas restrict the development of agriculture, the foundation of China. Its improvement and innovation need a group of young people with rich scientific knowledge to join in. The agricultural organism that has lasted for thousands of years needs new blood. Maybe I am just right. The stars are still shining, as if waving to me. I have made a clear choice. I will fight for it tomorrow. It's my responsibility as a farmer's child. I can go to sleep safely at night.
【这是我的选择】相关文章: