4. 当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义
Marxismin contemporary China and the 21st century
例句:理论的生命力在于不断创新,推动马克思主义不断发展是中国共产党人的神圣职责。我们要坚持用马克思主义观察时代、解读时代、引领时代,用鲜活丰富的当代中国实践来推动马克思主义发展,用宽广视野吸收人类创造的一切优秀文明成果,坚持在改革中守正出新、不断超越自己,在开放中博采众长、不断完善自己,不断深化对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识,不断开辟当代中国马克思主义、21世纪马克思主义新境界! 译文:The lifeline of a theory lies in innovation, and it is a sacred duty of Chinese Communists to develop Marxism. We need to use Marxism to observe and decipher the world today and lead us through it, and develop it in dynamic andabundant practice in contemporary China. We should learn from all the achievements of human civilization with an extensive view. To outdo ourselveswe need to protect our foundations while innovating, and learn widely from the strengths of others to improve ourselves. Finally, we need to have a deepe runderstanding of governance by a communist party, the development of socialism, and the evolution of human society, and open up new prospects for the development of Marxism in contemporary China and the 21st century. (from the speech at the ceremony commemorating the bicentenary of the birth of Karl Marx, May 4, 2018)
【《习近平谈治国理政》第三卷重要概念范畴表述汉英对照(一)】相关文章:
★ 四级翻译练习汇总
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29