7.军委管总、战区主战、军种主建
(a new structure with) the CMC exercising overall leadership, the theater commands responsible for military operations, and the services focusing on developing their capabilities
例句:要适应改革后的新体制新职能,坚持军委管总、战区主战、军种主建总原则,找准各级各类党组织职能定位,优化组织设置,健全制度机制,改进领导方式,把组织功能充分发挥出来。 译文:The military must be adapted to its reformed institutions and functions, under a new structure with the CMC exercising overall leadership, the theater commands responsible for military operations, and the services focusing on developing their capabilities. Military Party organizations at all levels must identify their functions, improve their structure, institutions and mechanisms, and their way of exercising leadership, so as to fully perform their organizational functions. (from main points of the speech at a meeting of the Central Military Commission on strengthening the Party, August 17, 2018)
8.国防和军队现代化
modernization of our national defense and armed forces
例句:同国家现代化进程相一致,全面推进军事理论现代化、军队组织形态现代化、军事人员现代化、武器装备现代化,力争到二〇三五年基本实现国防和军队现代化,到本世纪中叶把人民军队全面建成世界一流军队。 译文:In step with our country’s modernization process, we will modernize our military across the board in terms of theory, organizational structure, service personnel, and weaponry. We will make it our mission to see that by 2035, the modernization of our national defense and armed forces is basically completed; and that by the mid-21st century our people’s armed forces have been fully transformed into world-class forces. (from the report to the 19th CPC National Congress, October 18, 2017)
【《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(三)】相关文章:
★ 12月英语六级(CET6)考试翻译高频固定搭配归纳(6)
★ 六级翻译预测
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29