这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有“学而优则仕的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future. (努力用功会带给你光明的前程。)
当然也可以对年轻人说:
Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)
4、人不可貌相,海水不可斗量
有人译为:
A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper.
这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:
A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket.
不过,老外通常的说法是这样的:
We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.
(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)
5、一日为师,终身为父
有这样的译法:
He who teaches me for one day is my father for life.
If you are my teacher for even one day, you will be my teacher (mentor) all my life.
【中国习语的英语表达方式】相关文章:
★ 从汉语直译的英语
最新
2019-11-14
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-02