Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他难堪了。
这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。
“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是。补充,by 刘仰牧
Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。
May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.
Gossip:Be careful what you fish for.
对你调查的东西要小心噢。
这里用的fish for,有点意思。
Chuck:I was born loaded.
我是含着金汤匙出生的。
原来金汤匙是这样说D。
Nate’s mum: Not another word of this.
别说了。
Vanessa: Baby steps.
慢慢来嘛。
Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不会手软了。
背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?
Dan: I’m doomed.
我完蛋了。
Nate’s pa: I can hardly contain my joy.
【《绯闻女孩》里的地道口语】相关文章:
★ 最高频的口语小词
最新
2017-01-09
2016-11-10
2016-09-21
2016-09-18
2016-08-11
2016-08-11