The recession may be over, but the job market recovery is lagging way behind. And experts say the situation may get worse before it gets better.
经济衰退可能已有所好转,但是距离就业市场的复苏还有很长一段路要走。并且专家也声称情况在好转之前可能先会恶化。
"In the aftermath of recessions, there's always a period of jobless recovery," says John Challenger, CEO of global outplacement firm Challenger Gray & Christmas. "We're certainly not optimistic about seeing much improvement in the unemployment rate in 2010."
全球新职介绍公司Challenger Gray & Christmas 的执行总裁John Challenger 说:“经济不景气之后,总会有个就业复苏期,但是我们的确对2010年的就业率不抱多少乐观态度。”
Some industries will likely pick up faster than others. Industries such as construction and manufacturing will probably begin to hire sooner. Retail, tourism, and hospitality, which depend entirely on consumer spending, will probably be among the last to recover.
有些行业将会比其他的复苏得快一些。像建筑,制造这样的行业可以马上就开始招聘了。然而,零售,旅游,医疗这些依靠客户消费的行业则可能是复苏得最慢的。
It's important to remember that even when the overall number of jobs goes down, some companies are still adding workers -- it's just that others are cutting even more.
【2010年的就业建议】相关文章:
★ 外企求职简历范例:(律师)ATTORNEY(CivilLaw)
★ 英文求职信模板4
★ 英文求职信模版
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06