But here's a big caveat: most people would probably choose caffeine over a nap, and ditch the nap entirely. Downing caffeine can be easier, quicker, and socially more acceptable in many ways. Finding a place to nap in the middle of the workday can be a challenge. And studies have also shown that when deciding between a nap and an "attractive wakeful activity," they choose the activity。
不过我要给你一条重要的提醒:很多人会选择咖啡而不是小睡,他们完全不会打盹。喝杯咖啡可能更容易、更快、而且在很多方面更容易让社会接受。工作的时候找个地方小睡一下可是个难题。研究还表明,当决定是要小睡还是进行“吸引人的提神活动”的时候,人们会选择活动一下。
Let's face it, coffeehouses have multiple buzzes going on. People. Internet. Connectivity. Social interaction. Exchanges of ideas. And tasty treats beyond the joes and javas. Naps tend to be solitary and, dare I say, not as sexy。
让我们来面对这个现实:咖啡馆总是多彩多样,热闹非凡:人、网络、联系、社交、交流思想,还有除了咖啡和网络之外的可口美食。而小睡一般更清静,而且斗胆说一句,不够性感。
But for what it's worth, hail to the nap。
但是不管怎么样,还是睡个小觉吧。
【如何才能上班不打瞌睡】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06