而辛辛那提大学的心理学家们发现,女老板们才不会鼓励那些野心勃勃的女下属,反而更倾向于打压她们。研究人员认为,除了减少竞争,这种现象还源于那些拥有高级职称的女性希望尽可能融入男同事这一事实。
The latest study, which is based on responses from more than 2,000 employees in the US, backs up earlier research showing Queen Bee syndrome can affect work-related health. In 2008 German researchers reported women who answered to a female supervisor suffered more depression, insomnia, headaches and heartburn than if their boss was a man.
这项基于美国2000名雇员反馈的最新研究为之前蜂王综合症可影响工作相关健康状况的研究提供了支持。早在2008年德国研究人员就报告称,与男老板相比,在女老板手下工作的女性雇员更易抑郁、失眠、头疼以及心痛。
And a British survey last year showed two-thirds of women preferred a male boss as they are straight-talking, less likely to talk about staff behind their backs and not prone to mood swings.
而去年一项英国调查表明,2/3的女性更喜欢为男老板工作,因为他们直言不讳、很少在人后议论,而且不会被情绪左右。
【女老板为何偏爱男下属】相关文章:
★ 外企职员必备:英文简历-(电子工程师)ELECTRONICS
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06