2010年末,索尼要求51岁的秀策先生提早退休,但他行使日本法律拒绝了这一要求。
So there he sits in what is called the “chasing-out room.” He spends his days there, with about 40 other holdouts. “I won’t leave,” Mr. Tani said. “Companies aren’t supposed to act this way. It’s inhumane.”
从此之后他便被安排在“无聊办公室”里工作,和另外40个不肯提早退休的人在一起无所事事。秀策先生说:“不会离开公司,他们不应该这样做,这种做法太残忍了。”
The standoff between workers and management at the Sendai factory underscores an intensifying battle over hiring and firing practices in Japan, where lifetime employment has long been the norm and where large-scale layoffs remain a social taboo, at least at Japan’s largest corporations.
从仙台工厂里员工和管理者对峙的僵局中可以看出,日本招聘和解雇之争正在愈演愈烈。在日本,至少在日本最大的几个企业中,终身聘用制是公司传统,而大规模裁员还属于社会禁忌。
Sony said it was not doing anything wrong in placing employees in what it calls Career Design Rooms.
但索尼称把员工送进他们所说的“职业规划办公室” 中并不违规违法。
Employees are given counseling to find new jobs in the Sony group, or at another company, it said. Sony also said that it offered workers early retirement packages that are generous by American standards: in 2010, it promised severance payments equivalent to as much as 54 months of pay.
【日企:不想退休?请进无聊办公室】相关文章:
★ 英文求职信1
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06