Your former colleagues and supervisors are a certifiable networking goldmine: They know your background, they work in your sector, and they have their own set of professional contacts.
你的前同事和前上司可是一座宝贵的人脉资源宝库。他们了解你的背景,他们和你在一个部门工作,而且他们自己也有一套职业人脉。
They can put a good word in for you at a new job, write you a letter of recommendation for grad school, and introduce you to new contacts and opportunities. And at the very least, they can confirm to a potential employer that you performed tasks X, Y, and Z at Corporation ABC.
他们能在你找新的工作时为你美言一二,在你申请研究生院时为你写推荐,还能为你介绍新的联系人和机会。至少,他们能向你潜在的新雇主证明你在某公司完成过某些项目。
So why are we so bad at staying in touch? Well, because it takes time, and because it can be awkward—if you don’t have a particular reason for reaching out, it can be hard to know when and how to do so. But periodically touching base, even when you’re not job-searching, means that when you do need to ask for a letter of reference or contacts in a new state, it won’t seem self-serving and out of the blue.
那么为什么我们如此拙于和老同事保持接触呢?好吧,因为那需要时间,有时也会有些尴尬——假如你没有一个去接触他们的特定理由,你会很难知道何时以及如何去和他们保持联系。你应该周期性地与他们联系,即使你没有在找工作,这意味着当你确实需要请他们提供介绍信或者联系人的时候,不会显得很自私自利或者很突然。
【职场英语:怎样和老同事保持联系?】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06