But there are exceptions to this tendency. Namely, when countries with traditional gender norms implement government mandates or top-down rules about gender equity in business, they tend to take hold. For example, in 2011, Malaysia's cabinet approved a law mandating that companies based in the country include one-third female representation on corporate boards within the next five years. The punishment for failure is harsh: Companies that don't make the cut risk being delisted。
但也有例外。具体来说,在执政领域对性别比例有传统规范或者自上而下地规定企业中男女比例需达到均衡的国家在这方面往往更胜一筹。比如,2011年马来西亚政府通过法令,要求马来西亚公司在五年内使女性董事所占的比例达到三分之一。未能达到要求的公司将面临严厉惩罚:它们有可能被勒令退市。
But this is America. U.S. companies don't respond well to government mandates to change the status quo. And that status was solidified in the late 19th and early 20th centuries. America's second industrial revolution was fueled by steel, coal, and oil and designed by men。
但美国与众不同。美国企业并没有积极响应政府改变现状的指令,反而还在19世纪末和20世纪初对现状加以巩固。美国的第二次工业革命由钢铁、煤炭和石油推动,而设计者则都是男性。
The world has since changed, but cultural norms stick around long after they're relevant, especially given the tendency of people in power to surround themselves with people who think like them。
【职场英语:中国职场女领导比例远超美英日(双语)】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06