Yet perceptions linger that sleep is for sissies and loafers, and neither Goldman nor Shaw would comment directly about why they're addressing employees' sleep habits. A 2012 University of Southern California study of young investment bankers suggests that punishing hours, and resulting sleep deprivation, contributed to physical and emotional ailments within four years on the job.
然而,有关睡觉是娘娘腔和懒汉们专利的看法仍然挥之不去,而且无论是高盛还是德劭都不愿意就关注雇员睡眠习惯的原因直接置评。南加利福利亚大学(University of Southern California) 2012年一项针对青年投资银行家的研究表明,加班以及由此导致的睡眠剥夺,对最近四年工作期间内出现的身体及情绪疾病负有责任。
'People in investment banking have been my main clients for the last few years because they're so exhausted and under so much pressure,' said Mr. Maas, adding that bankers usually don't want to hear about how to get more sleep. Instead, they want tips for performing well on five or six hours' rest.
马斯称,在过去的几年里,投资银行从业人员一直是我的主要客户,因为他们疲惫不堪,并且承受着巨大的压力。他补充道,银行家们通常不愿意听取有关如何增加睡眠的建议,他们更想要的是只睡五、六个小时就能生龙活虎的高招。
The risks of fatigue are especially acute in professions like health care and manufacturing, which involve overnight shifts and where a single careless error can put lives in danger.
【职场英语:企业激励员工睡眠(双语)】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06