The plants operate day and night, so many employees work unconventional hours, a known risk for poor sleep and overall bad health. If the program helps workers get better rest, with resulting gains in productivity and concentration, Mr. DeLuca will argue for a broader rollout of the initiative.
这些工厂日夜开工,所以很多工人需要在非常规时段工作,众所周知,这有引发低质睡眠和整体健康状况恶化的风险。如果这一课程能帮助工人休息得更好,并能提高生产力和注意力,德卢卡将力争扩大试点的范围。
P&G brought Ms. Rothstein to its headquarters in Cincinnati last year to give a 50-minute presentation emphasizing, among other things, the importance of shutting off screen devices an hour before bed because the blue light emitted by the screens interferes with production of the sleep hormone melatonin.
去年,宝洁邀请诺斯坦到其位于辛辛那提的总部做了一个五十分钟的报告。在诸多注意事项中,报告着重强调了睡前一小时关闭屏幕设备的重要性,因为屏幕发出的蓝光会干扰睡眠荷尔蒙褪黑素的分泌。
That's no easy order in the age of smartphones, laptops and late-night conference calls with the Beijing or London office. 'The line between work and what's outside of work is graying,' Mr. DeLuca said.
在这个充满了智能手机、笔记本电脑和连线北京或伦敦办公室的深夜电话会议的时代,执行这个建议实属不易。德卢卡说,工作内外的界限变得越来越模糊。
【职场英语:企业激励员工睡眠(双语)】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06