The author, Nilofer Merchant, has solved the problem by holding walking meetings – she makes her business associates pound the streets with her. Every week she covers between 20 and 30 miles, which leaves her full of joy and creativity. If “you want to get out of the box thinking, you need to literally get out of the box”, she says.
这篇文章的作者尼洛弗尔•麦钱特(Nilofer Merchant)通过召开步行会议的方式解决了久坐问题——她让公司同事和自己一起压马路。她每周的步行距离长达20至30英里,这让她心情愉快,并且充满创意。麦钱特表示,“如果想要打破思维定势,就需要实实在在地打破常规。”
If one ignores the cheesiness of this, it’s rather a good scheme. Walking and talking is something that even the stupidest person can manage. Indeed, it is easier to talk when you walk, especially if what you are saying is sensitive. And the person you are talking to might even be paying attention, as it is hard to check emails while striding along. The snag is that it only works with two people: you can’t take a whole team for a walk along city streets unless you’ve got megaphones to be heard over the roar of traffic and are prepared to push other pedestrians off the pavement.
如果忽略不计这种说法有多么俗气,它其实是个很不错的方案。边走边聊这种事即使是最笨的人都能做到。事实上,当你走在路上时更容易与人交谈,这在谈论的话题较为敏感时体现得尤为明显。而对方甚至有可能真的在用心听你讲话,因为一边压马路一边查收邮件的难度很大。但这种方式的缺点在于只适用于两人之间的交流:你不可能将整个团队都带到市区街道上散步,除非你配备了音量足以盖过嘈杂车流的扩音器,并且做好了将其他行人挤下人行道的准备。
【职场英语:站着办公效率更高】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06