“This shows that any amount of post-secondary education does improve the labor market outcomes for those recent graduates,” said Diana Elliott, the research manager for Pew’s Economic Mobility Project. “This is not necessarily to discredit those individual stories.”Among those whose highest degree was a high school diploma, only 55 percent had jobs even before the downturn, and that fell to 47 percent after it. For young people with an associate’s degree, the employment rate fell from 64 percent to 57 percent.
皮尤研究中心经济流动性项目(Economic Mobility Project)的研究主管黛安娜·埃利奥特(Diana Elliott)说:“这表明,对于那些刚毕业的学生来说,任何程度的高等教育确实提高了劳动力市场结果。这并不一定是要质疑那些个别人的故事。”在最高教育程度为高中毕业的年轻人中,即使在经济衰退之前,也只有55%的人有工作,经济衰退后这一数字更是下降到了47%。对于持有副学士学位(associate’s degree,完成社区大学、二年制专科学校课程后取得的学位,相当于四年制大学的首两年课程。——译注)的年轻人,就业率从经济衰退前的64%下降至衰退后的57%。
Those with a bachelor’s degree started off in the strongest position and weathered the downturn best, with employment slipping from 69 percent to 65 percent. (The federal Bureau of Labor Statistics recorded a similar decline, about four percentage points, among all people over 20, at any education level.). One surprise in the data, Ms. Elliott said, had to do with “the prevailing speculation that people who couldn’t find work were returning to school, enhancing their training.” In fact, college enrollment over all rose sharply for several years, driven primarily by older students, before leveling off in 2011.But Pew’s study found that among people age 21 to 24, the rate of college enrollment actually declined slightly, during and after the recession.
【职场英语:一个好学位能抵抗经济衰退?】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06