(她换新工作后所领的高薪让她之前的同事十分眼红。)
解释:"high pay"的意思就是「高薪」,同时也可用 "high salary" 来表达,"ex-colleague"是「之前的同事」,因为前缀"ex-"代表的就是「以前的」,像是 "ex-husband" 或 "ex-wife" 就是「前夫或前妻」,和 "ex-boss" 就是「前老板」,使用上大都是用在人称代名词之前,"colleague"就是「同事;同僚」的意思,所以"ex-colleague"就是「前同事」,"green with envy" 的意思是「非常忌妒;令人眼红」,因为"green with envy"是意味着一个人因为羡慕或忌妒别人而开始转绿,就和中文的「眼红」一样意思。
根据人力银行的调查,上班族想 "fly the coop or jump ship" (跳槽),想换工作主要还是因为对薪水及公司的福利不满意,「加薪」的英文就是 "get a raise", "raise"在这里就是「加薪水」的意思,因为 "raise" 的意思也是「提升,提高」,因此"get a raise"就是「得到加薪」,但是「减薪」要怎么讲呢?「减薪」就是"dock one's pay",就是「扣掉或削减薪水」,因为"dock"就是「金钱的削减」,因此 "dock one's pay" 就是「减薪」的意思。最后,「工资福利」的英文说法就是"benefit package",直译有「套装福利」的意思。
例: 2) Those who remained after the company cutback had their pay docked by at least 20%.
【职场英语学习:jump ship跳槽的口语表达】相关文章:
★ 面试英语:Five resume-killing phrases
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06