如果有人跟你抱怨他的新老板脾气暴躁、动不动拿下属出气,还老让他们加班,你可以说:
Your new boss sounds terrible, I wouldn't work for him for all the tea in China!
你的新老板听起来真讨厌,无论给我多少钱,我都不会在他手下干的。
Not for all the tea in China意思是说“无论对方给我多优厚的报酬或好处,我都不会做……”。这个习语出现于19世纪末期,当时中国是世界上最大的茶叶生产地,所以“all the tea in China”的确是一笔巨大的财富。
英语中跟tea相关的习语还有很多,例如:
As useful as a chocolate teapot 中看不中用
This course is as good as a chocolate teapot, so I want to quit next semester。
这门课毫无用处,下学期我想把它退掉。
A storm in a tea cup/a tempest in a teapot 小题大做
The whole affair is just a tempest in a teapot. In a couple of months everyone will have forgotten about it。
整件事都不过是小题大做而已,过不了多久,人们就会彻底忘记这事的。
not my cup of tea 不是我喜欢的
I realize a fantasy computer game is not everyone's cup of tea, but this one is amazing。
我知道不是每个人都迷那些虚幻的电脑游戏,不过这个游戏真的很好玩。
【职场英语口语:“给多少钱都不干”怎么说】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06