国务院常务会议通过的《职工带薪年休假条例》已从2008年1月1日起施行,随之而来的话题就是职工如何才能享受带薪年休假。与此同时,“带薪休假”也成为了一个热点话题。那么,“带薪休假”在英语中该如何表达呢?我们不妨首先看一下美联社的一篇最新资讯报道:
N.J. may OK paid leave for family care
By TOM HESTER Jr., Associated Press Writer
Apr.7, 2008, Monday
New Jersey may be poised to become the third state to require companies to offer six weeks of paid leave to workers wishing to care for a new child or sick relative.
The Assembly approved the Democratic plan last month and Democratic Gov. Jon S. Corzine supports it, but the measure is opposed by Republicans and business groups. The Senate was to consider it Monday and it is expected to pass.
Under the plan, which is backed heavily by organized labor, parents could take paid leave anytime in the first year after a child's birth or adoption.
Workers would be allowed to take paid leave to care for a sick relative receiving inpatient care in a medical care facility or under continuing supervision from a health care provider. A health provider could also certify a sick relative needs help at home.
The program would be paid for through a payroll deduction that legislative officials estimate would cost workers $33 per year. Workers who take leave would get two-thirds of their salary, up to $524 per week, with an estimated average weekly benefit of $415.
【职场口语:“带薪休假”怎么说】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06