既然"cheers"可以就是“谢谢”的意思,那么只要有thank的地方,就可以用cheers替换吗?当然不是!It's always (almost) only used as a one word sentence, as in:
-- here's your spanner
--‘cheers’OR ‘cheers for that’
但是,你就不能这么说:
-- ‘cheers for getting my spanner’(你只可以说"thanks for getting my spanner")
再提供两个cheers的用法实例:
对话实例1:
A: Did you get my email about the meeting?
B: Yes and I've replied and made sure that everyone knows about it.
A: Cheers.
对话实例2:
A: Two teas please.
B: Here you are.
A: Cheers.
"Cheers" is also commonly used in New Zealand for "thank you". 不过美式英语中"cheers"没有“谢谢”的含义。If you say cheers for thanks, you'll probably get a funny look from most uncultured Americans. 但是,随着近些年英国电影的影响和许多台词的编排(比如Harrison Ford和Brad Pitt主演的《与魔鬼同行》(The Devil's Own)中,扮演爱尔兰人的Pitt就说了好几次的cheers),美国人也知道了cheers的这个特殊的英式英语含义。所以如果你在美国用 cheers表示感谢,人们也不会觉得太奇怪。
最后,除了"cheers",不要忘了"cheers, bro"和"cheers mate",它们在英国都比"thank you"和"thanks"的出现频率高哦。注意,"cheers, bro" can be said to a friend (and not just your brother)。
【一个词,让你像个地道的英国人】相关文章:
★ 法律常用英语口语
★ 新房客伙伴[1]
最新
2017-06-23
2016-11-10
2016-10-28
2016-09-29
2016-09-29
2016-09-29