本句子通过“that I bought yesterday这个that引导的定语从句,使得主语the computer得到限定而明确,是我昨天买的计算机而不是别的。如果明白了这个名词可以通过后面加定语从句来扩展,我们的句子马上可以变得复杂起来,请看下例:
Another popular spectator sport, which is known as the sport of kings, is horse-racing, which is controlled by the Jockey Club.
译文:另一种以特大型运动著称的流行观赏运动是赛马,这种比赛由赛马总会控制。
本句话中,两个which引导的定语从句分别对前面的名词“spectator sport和“horse-racing,如果去掉这两个定语从句,句子就比较简单“Another popular spectator sport is horse-racing.
请再看下例:
Each course which a student attends gives him a credit which he may count towards a degree.
译文:学生所上的每门课都将给他一个学分,当学生把所得学分累加到一定数量就可以获得一个学位。
本句子的表象也是有点复杂,但是如果我们明白定语从句可以限定名词,就可以把定语从句的部分先括起来跳过不看,抓住主干。第一个从句which a student attends到这里已经完整,所以括起来,同理第二个从句which he may count towards a degree,剩下的即为主干Each course gives him a credit.在翻译时,要注意汉语句子的结构平衡,所以一般把短的定语从句放在被限定名词前面翻译,而把相对较长的定语从句放在被限定的名词后面翻译。
【英语四级语法:定语从句详解】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14