与人有了争端,他从不刻薄,也不小气,从不乘人之危,从不为了争辩而误解别人的人格或说尖利的言辞,或者暗示那些他不敢说出口的邪恶的事情。
4.From a long-sighted prudence, he observes the maxim of the ancient sage, that we should ever conduct ourselves towards our enemy as if he were one day to be our friend.
他从有远见的审慎的观点出发,遵守古代圣贤的座右铭:我们应该这样对待我们的敌人,好像他终有一天会成为我们的朋友。
5.He has too much good sense to be affronted at insults, he is too well employed to remember injuries, and too engaged to bear malice. He is patient, tolerant, and resigned, on philosophical principles; he submits to pain, because it is inevitable, to the death of family members, because it is irreparable, and to death, because it is his destiny.
他很明智,不因受辱而感到被冒犯,他忙于自己的事情,顾不上对自己所受到的伤害耿耿于怀,也懒于为此而心怀恶意。在哲学的原则上,他表现出耐心、宽容和顺从;他正视痛苦,因为痛苦不可避免,他忍受丧亲之痛,因为失去的亲人不可挽回,他屈从于死亡,因为死亡是他最终的归宿。
6.If he engages in controversy of any kind, his disciplined intellect preserves him from the blundering discourtesy of better, though less educated minds; who, like blunt weapons, tear and hack instead of cutting clean, who mistake the point in argument, waste their strength on trifles, misconceive their adversary, and leave the question more involved than they find it.
【对号入座:判断绅士的7条标准】相关文章:
★ 当爱召唤你的时候
★ Don't Let Weakness Limit Your possibilities
★ 当大风刮起的时候
★ 经典爱情箴言3
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30