“Someone is trying to kiss you somewhere — metaphorically speaking, a former juror, ClaesNordenhake, said of the lobbying. “And you know that the reason is not because they love orrespect you but because they want to come close to the fair.
“总有人想拍你的……马屁,前评委克拉斯·诺登海克(Claes Nordenhake)谈起这些游说行为。“你知道,这不是因为他们爱你、尊敬你,是因为他们想接近展会。
The process has its critics.
评审过程受到一些批评。
Gerd Harry Lybke, director of a German gallery, Eigen +Art, a frequent Basel exhibitor whowas denied admission in 2011 but readmitted the next year and now regularly shows, said theselection panel should consist of museum directors and curators rather than rival dealers.
德国画廊Eigen +Art的总监戈尔德·哈里·里布克(Gerd Harry Lybke)是巴塞尔的常客,2011年,他拒绝参展,但翌年又重新参展,现在也一直参展,他说评委会应该由博物馆总监和策展人组成,而不是有竞争关系的交易商们。
“If it were a car fair, would the judges be other car companies? he said.
“如果开一个汽车博览会,评委难道会是来自其他汽车公司的人吗?他说。
Dealers have sued (unsuccessfully), and in the late 1990s the Swiss authorities, reacting to thefair’s market power, reviewed whether the fair violated the country’s antitrust provisions. Noviolations were found, but the authorities convinced the fair to create an appeals process forrejected galleries. (About 50 galleries a year appeal; about five eventually get in, after the fairasks them to up their games.)
【让小画廊挤破头的瑞士巴塞尔艺术展】相关文章:
★ 请病假的艺术
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15