Yours Truly
I don't like this. It makes me feel like I'm ten years old and getting a note from a pen pal in Sweden.
我不喜欢这个。它让我有种我十岁从瑞典笔友那里收到一封信的感觉。
Yours
Same problem as above.
和上面那个问题一样。
Very Truly Yours
Lett likes this for business emails but I find it stilted and it has the pen pal problem.
莱特喜欢在商业邮件中用这个,但我认为不自然,还是像笔友信件。
Sincerely
Lett also likes this but to me, it signals that the writer is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence, like from the lawyer handling your dead mother's estate.
莱特也喜欢这个,但是对于我来说,这表明作者停留在过去。也许对于某些正式的商业通信是OK的,例如来自处理你去世母亲遗产的律师信函。
Sincerely Yours
Same problem as "Sincerely," but hokier.
跟“Sincerely问题一样,但是有些做作。
Cheers!
I wonder how prevalent this is in the UK. I've only seen it from Americans who are trying for a British affectation. I know it shouldn't grate on me but it does. I also don't like people telling me to cheer up.
【57种英文邮件结尾法[1]】相关文章:
★ 没关系英文怎么说
★ 同事的英文怎么说
★ 天使的英文怎么讲
★ 普雅花的英文单词
★ 超市相关英文词汇
最新
2019-11-14
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-02