我好奇这个在英国怎么这么流行。我只在试图模仿英国人的美国人的邮件中看到过这个。我知道这个不该激怒我,但是它确实会。我也不喜欢别人告诉我cheer up。
Ciao (意大利语的“你好;再见)
Pretentious for an English-speaker, though I can see using it in a personal, playful email.
母语是英语的人用这个词显得很装,虽然在一些玩笑化的个人邮件中使用它我能理解。
Your name
Terse but just fine in many circumstances. Probably not a good idea for an initial email.
虽然简洁,但是在很多情况下都适用。可能用在最开始的邮件中用不是很好。
Initial
Good if you know the recipient and even fine in a business context if it's someone with whom you correspond frequently.
如果你认识收件人,这样用很好;如果你经常和他通信,那么这个在商业邮件中也很适用。
Love
This seems too informal, like over-sharing in the business context.
这个看起来太不正式,在商业邮件中就像过度分享。
XOXO
I've heard of this being used in business emails but I don't think it's a good idea.
【57种英文邮件结尾法[1]】相关文章:
★ 等一下英文怎么说
★ 不用谢英文怎么说
★ 老公英文怎么叫
★ 英语单词学习方法
★ 小吃类英文词汇
★ 英语单词记忆方法
★ 蔬菜相关英文词汇
★ 用英文如何打招呼
最新
2019-11-14
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-02