Shakes在这里是指赌博用的骰子。参加赌博的人把骰子拿在手里摇几下,然后往桌上一扔,看看是几点。No great shakes的意思是你得到的点数不是很高,也不是很低。 No great shakes这个习惯用语两个世纪以前就已经出现了,但是现在用的人还是很多。我们也来举个例子说明no great shakes在句子里是怎么用的。
下面说话的人是华盛顿职业篮球队巫师队的球迷,可是他对这个球队在这个季度里的表现不是很满意。
例句-2:I'm afraid our Washington Wizards haven't been no great shakes this year. In fact they've lost more games than they've won and most likely they won't even qualify for the playoff series. Maybe next season we'll do better.
我认为我们华盛顿的巫师队今年表现一般。事实上,它们输的次数比赢的次数更多。它们很可能会没有资格参加决赛。也许我们下一个季度会打得好一些。
3. nothing to write home about 不值得大书特书的事;没什么值得说的
Nothing就是:什么也没有;to write home就是写信回家。Nothing to write home about这个习惯用语是在1917年第一次世界大战期间开始普遍使用的。那时候,美国兵被送到法国去帮助法国和英国跟德国打仗。大多数年轻的美国士兵从来没有离开过家。他们在写信回家的时候说他们在这个陌生的国家感到很孤单,又不会讲法语。许多人说,法国这个国家没有什么可以写信告诉家人的。这种情绪很快就形成一个广为使用的习惯用语,它的意思和上面两个习惯用很相同,就是:没有什么特殊,没有什么不同寻常的地方。下面就是一个例句:
【run of the mill 一般的】相关文章:
★ 912.17亿=912.17 billion?论学会用英语数数的重要性
最新
2017-01-10
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-09-23