这些工人包括钢铁、电机等技术工人,也包括那些在汽车工厂里操作机器的普通工人。在那段时间里,这些工人被认为在政治上都很保守。下面例句中说话的人在回忆越南战争时期的情况。当时许多大学生都反对越南战争而大多数工人都支持这场战争。我们来听听这个人是怎么说的:
例句-2: Back 35 years ago, student groups and hard hats marched in public demonstrations against each other's sands on the war. Sometimes these ended up in fights with both sides using their fists on each other.
三十五年前,学生组织和那些持保守立场的工人都举行示威游行相互指责。有的时候学生和工人会打起来。
现在我们来给大家介绍的最后一个习惯用语:a hard row to hoe。Hoe就是种地用的锄头。A hard row to hoe这个习惯用语已经在民间流传了几百年了。它的意思是:某件事必须非常努力才能完成;就像在许多石头的地里用锄头来挖地一样的艰巨。但是a hard row to hoe这个说法不一定指体力上的艰巨;它也可以形容其他很难完成的事。
下面说话的人是在讲1948年美国总统选举的情况。当时的总统是杜鲁门。他在1948参加总统竞选争取连任,但是他当选的机会似乎并不是很大。民意调查显示,杜鲁门的对手,也就是共和党的托马斯·杜威得到的民众支持率要远远超过杜鲁门。投票的那天晚上,在大多选票被清点以后,人们上床睡觉以前都以为杜威当选了总统。结果如何呢?这个人说:
【令人厌烦的hard sell】相关文章:
★ 情人节约会
★ 为了心中的梦想
最新
2017-01-10
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-09-23