中东欧国家在工业领域各有特长,欢迎各国企业到中国投资,并同中方研究机构和高校开展技术合作。
CEECs have respective strengths in the industrial sector. We welcome your companies to invest in China and conduct technological cooperation with Chinese research institutes and universities.
第六,扩大人文交流的广度深度。人文交流是深化国家关系的“基础设施”,是推进民间友好的“民心工程”。建议将2016年确定为16+1人文交流年,充分发挥既有的教育、科技、文化、青年、卫生、媒体等各领域合作平台的作用,举办丰富多彩的人文交流活动。通过中国-中东欧国家旅游合作机制,探讨推动和便利双方旅游往来的新举措。中方支持成立16+1公立医院合作网络等卫生合作平台,愿在中东欧国家合作建立更多中医中心,为当地民众提供中国特色医疗服务。中方支持组建16+1智库交流与合作网络,鼓励双方汉学家扩大交流对话。
Sixth, we need to expand people-to-people and cultural exchanges. People-to-people and cultural interactions are the “infrastructure” for deepening state-to-state relations and the “projects of the heart” that contribute to goodwill among the people. We suggest that the year 2016 be made the year of 16+1 people-to-people and cultural exchanges to fully leverage existing cooperation platforms in education, science and technology, culture, youth, health and the media through an array of events in people-to-people and cultural interactions. We need to discuss new measures to promote and facilitate tourism exchanges through our tourism cooperation mechanism. China supports setting up health care cooperation platforms, such as a 16+1 public hospital network. We hope that more centers of traditional Chinese medicine will be opened in CEECs through cooperation to provide local communities medical service with Chinese features. China supports the building of a 16+1 think tanks network and encourages more interactions among Sinologists of the two sides.
【李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话】相关文章:
★ 爱如鲜花盛开
★ 母亲
★ 十月的日出
★ 活着的意义
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30