This annoyed him: not so much because the shadow was gone, but because he knew there was a story about a man without a shadow.* It was known to everybody at home, in the cold lands; and if the learned man now came there and told his story, they would say that he was imitating it, and that he had no need to do. He would, therefore, not talk about it at all; and that was wisely thought.
*Peter Schlemihl, the shadowless man.
In the evening he went out again on the balcony. He had placed the light directly behind him, for he knew that the shadow would always have its master for a screen, but he could not entice it. He made himself little; he made himself great: but no shadow came again. He said, Hem! hem! but it was of no use.
It was vexatious; but in the warm lands everything grows so quickly; and after the lapse of eight days he observed, to his great joy, that a new shadow came in the sunshine. In the course of three weeks he had a very fair shadow, which, when he set out for his home in the northern lands, grew more and more in the journey, so that at last it was so long and so large, that it was more than sufficient.
The learned man then came home, and he wrote books about what was true in the world, and about what was good and what was beautiful; and there passed days and yearsyes! many years passed away.
One evening, as he was sitting in his room, there was a gentle knocking at the door.
【安徒生童话之影子】相关文章:
★ 双语儿童寓言故事:蚂蚁和鸽子The Ant and the Dove
★ 双语儿童寓言故事:蚂蚁和鸽子The Ant and the Dove
★ 安徒生童话之影子
最新
2020-05-28
2020-05-25
2019-11-01
2017-02-23
2017-02-08
2017-01-10